国产偷国产偷亚洲高清日韩,国产亚洲色精品播放,国产宅男网站在线,亚洲日韩每日在线观看

      <style id="yxikl"><u id="yxikl"></u></style>
    1. <legend id="yxikl"><abbr id="yxikl"><center id="yxikl"></center></abbr></legend>

      您的位置:首頁(yè) > 文學(xué) > 古詩(shī) > 關(guān)于重陽(yáng)節(jié)的詩(shī)句|重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)句

      關(guān)于重陽(yáng)節(jié)的詩(shī)句|重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)句

      時(shí)間:2019-11-09   來(lái)源:古詩(shī)   點(diǎn)擊:   投訴建議

      【63xf.com--古詩(shī)】

      跟著節(jié)日學(xué)英語(yǔ),重陽(yáng)節(jié)古詩(shī)中英翻譯欣賞.下面是大家創(chuàng)業(yè)網(wǎng)為大家整理的重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)句,供大家參考。

        重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)句

        登高杜甫風(fēng)急天高猿嘯哀,

        渚清沙白鳥飛回。

        無(wú)邊落木蕭蕭下,

        不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

        萬(wàn)里悲秋常作客,

        百年多病獨(dú)登臺(tái)。

        艱難苦恨繁霜鬢,

        潦倒新停濁酒杯。

        Ascend

        Du Fu

        In a sharp gale from the wide sky apes arewhimpering

        Over the clear lake and white sand birds are flying homeward

        Immensity of leaves rustling fell

        The never-ending Yangtze river rolling on

        I have come thousands of miles miles away, sad now with autumn

        And with my hundred years of woe, I climb this height alone.

        Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,

        Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.

        九月九日憶山東兄弟王維獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,

        每逢佳節(jié)倍思親。

        遙知兄弟登高處,

        遍插茱萸少一人。

        Double Ninth, Missing My Shandong Brothers

        Wang Wei

        As a lonely stranger in the strange land,

        Every holiday the homesickness amplifies.

        Knowing that my brothers have reached the peak,

        All but one is present at the planting of flowers

        醉花蔭李清照

        薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗櫥,半夜涼初透。

        東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦!To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers

        Li Qingzhao

        Light mists and heavy clouds,

        melancholy the long dreary day.

        In the golden censer

        the burning incense is dying away.

        It is again time

        for the lovely Double-Ninth Festival;

        The coolness of midnight

        penetrates my screen of sheer silk

        and chills my pillow of jade.

        After drinking wine at twilight

        under the chrysanthemum hedge,

        My sleeves are perfumed

        by the fragrance of the plants.

        Oh, I cannot say it is not endearing,

        Only, when the west wind stir the curtain,

        I see that I am more gracile

        than the yellow flowers.

        采桑子毛澤東

        人生易老天難老,歲歲重陽(yáng)。

        今又重陽(yáng),戰(zhàn)地黃花分外香。

        一年一度秋風(fēng)勁,不似春光。

        勝似春光,廖廓江天萬(wàn)里霜。

        To the Tune of Tsai Sang Tzu

        Mao Zedong

        Man ages all too easily, not Nature:

        Year by year the Double Ninth returns.

        On this Double Ninth,

        The yellow blooms on the battlefield smell sweeter.

        Each year the autumn wind blows fierce,

        Unlike spring's splendour,

        Yet surpassing spring's splendour,

        See the endless expanse of frosty sky and water.

        重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)

        《九月九日憶山東兄弟》王維獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

        Google翻譯:Distant know the brothers climbing office, less than one person to wear dogwood.

        人工翻譯:Knowing that my brothers have reached the peak,All but one is present at the planting of flowers.

        《醉花蔭》李清照薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗櫥,半夜涼初透。東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦!

        Google翻譯:Festival and Chung Yeung, jade pillow yarn kitchen, the middle of the night cool through.

        人工翻譯:It is again timefor the lovely Double-Ninth Festival;The coolness of midnightpenetrates my screen of sheer silkand chills my pillow of jade.

        《采桑子》毛澤東人生易老天難老,歲歲重陽(yáng)。今又重陽(yáng),戰(zhàn)地黃花分外香。一年一度秋風(fēng)勁,不似春光。勝似春光,廖廓江天萬(wàn)里霜。

        Google翻譯:Life is easy to God old days, the old Chung Yeung. This is Chongyang, Battlefield yellow exceptionally fragrant.

        人工翻譯:Man ages all too easily, not Nature:Year by year the Double Ninth returns.On this Double Ninth,The yellow blooms on the battlefield smell sweeter.

      本文來(lái)源:http://63xf.com/wenxue/114643.html


      《關(guān)于重陽(yáng)節(jié)的詩(shī)句|重陽(yáng)節(jié)的英文詩(shī)句.doc》
      將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
      推薦度:
      點(diǎn)擊下載文檔

      文檔為doc格式

      推薦文章

      欄目導(dǎo)航

      友情鏈接

      網(wǎng)站首頁(yè)
      語(yǔ)文
      美文
      作文
      文學(xué)
      古詩(shī)文
      實(shí)用文
      試題
      教案
      課件
      素材
      電子課本
      百科

      copyright 2016-2018 文庫(kù)網(wǎng) 版權(quán)所有 京ICP備16025527號(hào) 免責(zé)聲明:網(wǎng)站部分內(nèi)容轉(zhuǎn)載至網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)告知?jiǎng)h除 投訴舉報(bào)